- Kāds fonts tiek izmantots slēgtiem parakstiem?
- Kā es varu izveidot slēgtus parakstus?
- Kā padarīt subtitrus automātiskus?
- Kāds ir parakstu standarta fonta lielums?
- Kāds fonts visvairāk patīk acīm?
- Ir slēgtais paraksts tāds pats kā subtitri?
Kāds fonts tiek izmantots slēgtiem parakstiem?
Arial - viens no visplašāk izmantotajiem fontiem, tie ir lieliski piemēroti slēgtu parakstu izveidei, jo tie ir viegli lasāmi un nepārtrauc skatīšanās pieredzi. Šis ir viens no labākajiem titriem. Helvetica - ļoti līdzīga Arial.
Kā es varu izveidot slēgtus parakstus?
DIY paraksti: slēgtu parakstu izveidošana YouTube videoklipiem
- Video pārvaldniekā atlasiet savu videoklipu un noklikšķiniet uz Rediģēt > Subtitri un CC. Noklikšķiniet uz angļu valoda (automātiska), lai atvērtu automātiskos parakstus.
- Pēc tam noklikšķiniet uz Rediģēt. ...
- Kad esat gatavs lejupielādēt parakstu failu, atlasiet Darbības > Lejupielādēt.
Kā padarīt subtitrus automātiskus?
Kā automātiski subtitrēt videoklipus:
- Augšupielādēt videoklipu. Augšupielādējiet video failu, kuru vēlaties parakstīt. ...
- Automātiskais apakšvirsraksts. Noklikšķiniet uz Subtitri, pēc tam sarakstā izvēlieties Auto Subtitles, pēc tam programmatūra sāks pārrakstīt. ( ...
- Lejupielādēt video. Mainiet subtitru teksta stilu, veiciet labojumus un noklikšķiniet uz Eksportēt.
Kāds ir parakstu standarta fonta lielums?
Labākā prakse lasāmiem parakstiem
Līdzināt tekstu pa kreisi. 22 pt. fonts salasāmībai. Izmantojiet krāsas ar spēcīgu kontrastu.
Kāds fonts visvairāk patīk acīm?
Paredzēts Microsoft, Džordžija faktiski tika izveidota, ņemot vērā zemas izšķirtspējas ekrānus, tāpēc tā ir ideāli piemērota gan darbvirsmas, gan mobilo vietņu apmeklētājiem.
- Helvetica. ...
- PT Sans & PT Serif. ...
- Atvērt Sans. ...
- Ūdens smilts. ...
- Verdana. ...
- Rūnijs. ...
- Karla. ...
- Roboto.
Ir slēgtais paraksts tāds pats kā subtitri?
Kamēr video subtitri ir paredzēti skatītājiem, kuri nesaprot runājamo valodu, paraksti ir paredzēti skatītājiem, kuri nedzird audio. ... Video subtitri tiek tulkoti dialogā un neietver skaņas efektus. Tie ir paredzēti skatītājiem, kuri dzird audio, bet nesaprot valodu.